Thoughts and notes on some future work with the Gender Justice League
Tenemos que declarar. The Gender Justice League needs to return to PNCA.
I am going to be part of an artist symposium very soon on campus, and I want to organize a collaborative teach in (or some sort of forum) centered around gender and the practice of intersectioned resistance through art and content creation. This will not be an individualistic effort. Rather this will be a collaborative motion to make accessible, resources, conversation, and tools needed for those interested in Feminism and dialog on gender. Moreover, this event should be brash in a way that peaks the interest of those not actively engaged in work or discussion on gender. There should be zines, takeaways, pizza, posters; this should totally interrupt the daily haps on campus. Further still there should be inter-campus collaboration with the resources and groups that exist on other school grounds! And this is artwork! Art at work también.
These are just some preliminary notes as to what I want to accomplish with this upcoming project.
My friend Zack Dixon just posted this amazing time-lapse video, documenting the digital-end of the animation process, for his latest work—which happens to also be his thesis! Animation is not easy. It is time consuming, stressful, and requires heavy attention to detail. There’s no "awesome filter" to just slap on and be done with it, or some button to be clicked that brings the whole thing together in one sitting.
Opening: November 14, 6:00 - 8:00pm Duration: November 14 - 28, 2013
White Gallery Smith Memorial Student Union, 2nd floor @ Portland State University 1825 SW Broadway
Only To Dream is a video installation that explores the problem of translation. Language is not fluid, it is viscous: thick with the souls of a people. Under translation, language struggles to maintain meaning, as it is bent and contorted to meet the needs of accurate classification. Illustrating the data-bending that occurs to language with the onset of several generations of translation, Only To Dream appropriates the literary works of pre-hispanic Nahua poets, as interpreted by spanish; later by english speakers.
My friend Liz and I have been kickin’ around the idea of starting an alternative gallery space in our town, and we’ve been discussing the logistics amongst ourselves for about two or three months now. Today we finally had the chance to meet up and talk to two people with whom we’d like to have on board our project. We talked more logistics; more about funding; but most importantly, we started working on a mission statement. It’s so exciting to FINALLY start talking about what kind of work we’d want in our space—to draw those preliminary sketches.
In a couple of weeks we’re gonna throw a major meeting / Brown-brunch, to start talking more about our art, inclusion, mission, and so forth… It’s so exciting to be surrounded by electric folk, down for collaboration. This whole thing is starting to feel very real.